Sad Jaun Elia Poetry in Urdu Text

Jaun Elia Poetry in Urdu


Jaun Elia, a renowned Urdu poet, is celebrated for his unique and profound poetry that delves deep into the complexities of life, love, and existential questions. His poetry is characterized by its deep introspection and philosophical insights, often exploring themes of despair, longing, and the existential angst of the human condition. Elia’s verses are imbued with a sense of melancholy yet laced with a raw honesty that resonates with readers. He masterfully employs a blend of classical Urdu traditions and modern sensibilities, creating a distinct style that captivates and challenges.


Jaun Elia Poetry


Top 20 Famous Shayari of Dhoka Quotes In Urdu


One of the striking aspects of Jaun Elia’s poetry is his powerful use of language and imagery. His verses are rich in metaphor and symbolism, invoking vivid and poignant imagery that conveys profound emotions and truths. Elia’s poetry often reflects the struggles of the human soul, grappling with loneliness, unrequited love, and the inevitability of mortality. Through his evocative language, he invites readers to contemplate life’s uncertainties and the fragility of human relationships.

Jaun Elia’s poetry continues to resonate with audiences across generations due to its timeless relevance and emotional depth. His exploration of themes like disillusionment, spiritual yearning, and the enigmatic nature of existence strikes a chord with readers seeking meaning and solace in the complexities of life. Despite the somber tones prevalent in his work, Elia’s poetry offers a sense of catharsis and connection, inviting readers to confront the deeper aspects of human experience with courage and empathy. His enduring legacy as a poet lies in his ability to articulate universal emotions with profound simplicity and unparalleled lyricism.


شہر کی خواب گاہوں میں اپنی آپ بسا دی
ہم نے تم کو اپنی آنکھوں میں بسا دی

In the city of dreams, I built my own abode,
I housed you within my own eyes.

ہم تیرے شہر میں آئے ہیں موسم کی طرح
جاگتے ہی کسی آدمی کی طرح

I have come into your city like the season,
Awakens like any human.

جب دل کا دھڑکنا بند ہو جائے
اور راتوں کی سنگین راتیں سے گزر جائیں

When the beating of the heart ceases,
And the heavy nights pass by.

ہم وہاں ہوتے ہیں، وہاں ہم نہیں ہوتے
جہاں دل جلے، وہاں ہم نہیں ہوتے

We are there, yet we are not there,
Where hearts are ablaze, we are not there.

عشق کے کرشموں کا خون میں شامل ہونا
زخموں کی دلیل نہیں ہوتی

To be infused with the blood of love’s enchantments,
Is not the cause of wounds.

موت سے ڈرتا کوئی نہیں، دل سے ڈرتے ہیں
جو آ جاتی ہے آنکھوں میں، اُسے دور کرتے ہیں

No one fears death, we fear from the heart,
What comes into the eyes, we push it away.

تیرے لبوں پر جو بات ہے، وہ دل کی زبان پر نہیں
اور دل کے دیوانے، دل کی دھڑکن پہ مر جاتے ہیں

What’s on your lips, isn’t on the tongue of the heart,
And the lovers of the heart, die with every heartbeat.

میرے چنگ کوں کوئی راز نہیں ہوتا
ہم اپنے وصل کی رازداریں کیوں کریں

My unworthy cup holds no secrets,
Why should we hold secrets of our union?

ہر عشق کو عشق نہیں ہوتا
جو بزمِ وفا میں کم ہوتا ہے

Not every love turns into love,
That which diminishes in the assembly of faithfulness.

میری آنکھوں نے دیکھا ہے کہ ہوتا ہے کیا
لیکن دل کی دھڑکن میں نے مسیحا دیکھا ہے

My eyes have seen what transpires,
But in the heartbeat of the heart, I have seen the Messiah.

مجھ کو خدا کی قسم، اپنی تصویر کی آنکھوں میں
اور تجھ کو میرے خوابوں میں پایا ہے

By God’s oath, in the eyes of my reflection,
And you, I found in my dreams.

بس کہنے دو ان سے کہ ہم بھی آپ جیسے ہیں
ورنہ ایسی بھی کوئی بات ہوتی ہے

Just let me say to them that we are also like you,
Otherwise, such things also happen.

وہ چپ چپ رہنا، جب خاموشی میں کہوں
اُس کو عشق کی نہیں، چھپی دل کی زبان سمجھو

Their silent presence, when I speak in silence,
Consider it not love, but the tongue of a concealed heart.

عشق ابھی عشق ہے، بے نیازی کی بات نہیں
دل کا کوئی رنگ اُس کے پیچھے ہونا ضروری ہے

Love is still love, it’s not about indifference,
It’s necessary for the heart to have some color behind it.

وہ جو بدلتی ہوئی راتوں میں اندھیرے کی طرح
تیرے کچھ دور ہو جانا، یوں بے وفا کی طرح

Like the darkness changing in the night,
Going a little away from you, like an unfaithful one.

تیرے لبوں سے میرے لبوں تک
ایک زمین، ایک آسمان ہے

From your lips to mine,
There’s one earth, one sky.

دل کو ہمارے کیا معلوم، اسے خود ہی معلوم ہوتا ہے
کہ وہ کیسے ہوئے ہمارے، یہ خواب سمجھ کر

What do we know about our hearts, it knows itself,
How it became ours, considering it a dream.

محبت کی راہوں میں گم ہو جاتے ہیں ہم
اور اپنی ہی بے قیاس عجب دھون میں کہیں کچھ دھیم ہو جاتے ہیں ہم

We get lost in the paths of love,
And in our unmatched strange melody, sometimes we become a little slow.

تم سے کچھ بات کرنی ہو، کہہ سکتا ہوں
جانے کیوں میرے دل میں راتوں کی باتوں کا کچھ مقام ہوتا ہے

If I have something to say to you, I can say it,
Somehow, in my heart, there’s a place for nighttime conversations.

دل کو بہلانے کے لیے کچھ بھی بول دو
ورنہ اس کے اندر کا دل سمجھتا ہوں

Say anything to console the heart,
Otherwise, I understand the heart inside it.

Share
Scroll to Top