Boys Attitude Poetry in Urdu
Attitude Poetry, often celebrated for its depth of emotion and intricate wordplay, encapsulates a myriad of attitudes, 🌟 from love and longing to rebellion and contemplation. Attitude poetry in Urdu 📜 is characterized by its fervent expression of individuality and defiance against societal norms, often delivered with a tinge of defiance and rebellion. Poets craft verses that challenge conventions and provoke thought, daring to question established beliefs and norms. 🤔
Collection Of The Best Attitude Poetry In Urdu
In this vibrant tapestry of Urdu literature, attitude poetry serves as a medium for self-expression and empowerment, echoing the sentiments of those who dare to defy the status quo. 🌹 It resonates with the struggles of the marginalized and disenfranchised, giving voice to their frustrations and aspirations. Through its poignant verses, attitude poetry inspires courage and resilience, urging individuals to embrace their uniqueness and stand firm in the face of adversity. 💪
Yet, amidst its defiance and rebellion, attitude poetry in Urdu also holds a mirror to society, reflecting its complexities and contradictions. 🎭 It delves into the depths of human emotions, navigating the tumultuous terrain of love, loss, and longing with poetic eloquence. 🌌 With each line, poets weave a tapestry of emotions, inviting readers to explore the intricacies of the human experience and find solace in the beauty of their words. 🖋️
بول بھی تو ایسے کہ گوشے سے لگے،
تیرا اتوار تیری اپنی دھوپ ہو۔
Speak in a way that it resonates,
Your Sunday, your own sunshine.
میرا اعتبار نہیں، مجھے معلوم ہے،
تیرے شہر میں عشق کا موسم ہوا نہیں۔
I don’t trust, I know,
In your city, there’s no season of love.
مجھے جوابوں کی ضرورت نہیں،
میرے سوال بھی علامت ہوئے ہیں۔
I don’t need answers,
My questions have become symbols.
تو بیشک نقصانی باتوں پر یقین رکھتا ہے،
لیکن میری کامیابی میں اعتبار نہیں۔
You certainly believe in negative talk,
But there’s no trust in my success.
مجھے خبر ہے، تیری تمناؤں کی گہرائیوں سے،
مگر میرے اقدام کو توڑنے والا کوئی نہیں۔
I know, from the depths of your desires,
But there’s no one to break my steps.
مجھے جو چاہیے، وہ تیری بات نہیں،
تو ہونے والی دل بہلانے والی کہانی ہے۔
What I want isn’t your words,
You’re just a story to console.
مجھے بے آسانی سے سچ معلوم ہوتا ہے،
تیرا مکمل غائب ہونا اعتباری ہے۔
Truth seems so easily accessible to me,
Your complete absence is trustworthy.
تیرے دھوکے میں بھی کوئی ایمانداری ہے،
تو چاہے تو محسوس کر لے میری بے ربطی کو۔
There’s honesty even in your deception,
Feel my detachment if you wish.
میں نے اپنی تقدیر کو چاہتوں کی آغوش میں دیا ہے،
تیری محبت کو چاہیے، اعتبار نہیں۔
I’ve placed my destiny in the arms of desires,
Your love needs it, not trust.
تیری محبتوں کے جھولے میں سینے کو چھپالیا ہے،
لیکن تیری محبت کو اعتبار نہیں۔
I’ve hidden my heart in the swing of your love,
But your love isn’t trustworthy.
میرا اعتبار تو ہوا کب کا گیا ہے،
تیری آنکھوں میں اُترنے والی دلچسپی نہیں۔
My trust has long been lost,
There’s no interest in diving into your eyes.
تو نے اپنی باتوں کو ہمیشہ کے لئے سچ سمجھا،
مجھے کیا معلوم، میری زندگی کی بے نقابی دیکھ لے۔
You’ve always considered your words as truth forever,
What do I know, see through the transparency of my life.
تیرے انجاموں نے میرے امکانات کو بے کار کر دیا،
میرا اعتبار نہیں، میرے اقداموں کی اہمیت ہے۔
Your outcomes rendered my possibilities useless,
I don’t trust, it’s the importance of my steps.
مجھے اعتبار ہے کہ تیرے خوابوں کی دنیا بہت خوبصورت ہوگی،
مگر میری حقیقت میں تیرے خوابوں کی کوئی جگہ نہیں۔
I trust that the world of your dreams will be very beautiful,
But in my reality, there’s no place for your dreams.
تیری محبتوں کی مہک نہیں ہے،
میری راہوں کی سنگینی پر اعتبار ہے۔
There’s no fragrance of your love,
There’s trust in the difficulty of my paths.
میرا اعتبار تجھ پر مبنی نہیں ہوا،
تو سب کچھ ہوا، بس میرا اعتبار نہیں۔
My trust wasn’t built upon you,
You may have become everything, but I don’t trust.
تیرے وعدوں کی بارشوں نے میرے ہوش اڑا دیئے،
تو نے میری خاموشی کو ترجمانی کی ہے۔
The downpour of your promises has knocked me out,
You’ve translated my silence.
میں نے تیرے خوابوں کی دنیا میں اعتبار رکھا تھا،
تو نے میرے حقیقت کو اپنے خوابوں کی تھا۔
I trusted in the world of your dreams,
You made my reality your dreams.
تیرا انجام میری کہانیوں کا حصہ نہیں بنتا،
میرا اعتبار تیرے وعدوں کی باتوں پر نہیں۔
Your outcome doesn’t become a part of my stories,
My trust isn’t based on your promises.
مجھے کوئی حس نہیں تھا، میرا اعتبار تجھ پر،
میرا اعتبار تو سوچ سمجھ کر مجھے دگا کیا تھا۔
I had no feeling, my trust in you,
My trust, you had stabbed it by plotting.
تیرے دھوکے نے بنا دیا مجھے بے حس،
اب میرا اعتبار تیری خوش فہمی پر نہیں۔
Your deception made me numb,
Now my trust isn’t based on your misunderstanding.
تو نے میری رازداری کو بے نقاب کیا،
اب میرا اعتبار تیری زیرِ زمینی زندگی پر نہیں۔
You unveiled my confidentiality,
Now my trust isn’t based on your underground life.
تیری خاموشیوں کی دلچسپی بڑھ گئی ہے،
تو میرے سوالات کا جواب بن گیا ہے۔
The interest in your silences has increased,
You’ve become the answer to my questions.
میرے عشق میں تیرے بھرم کا کوئی اثر نہیں،
تو میرا اعتبار کب کا گیا ہے۔
There’s no effect of your deception in my love,
My trust has long been lost.
مجھے تیری محبتوں کی کمی نہیں محسوس ہوتی،
مگر میرا اعتبار تیری عدمی پر گیا ہے۔
I don’t feel the lack of your love,
But my trust is lost in your absence.
تیرے وعدوں کی کمی نہیں، تیری زمینیت میں ہے،
میرا اعتبار تجھ پر کب کا گیا ہے۔
It’s not the lack of your promises, it’s in your earthiness,
My trust in you has long been gone.
میرا اعتبار تیرے فسانے پر نہیں ہے،
تو میری عدمی کی بات کرتا ہے۔
My trust isn’t in your tales,
You talk about my absence.
تیری محبتوں کی زندگی میں میرا کوئی حصہ نہیں،
تو نے میرا اعتبار بھی نہیں کیا۔
There’s no part of me in the life of your loves,
You didn’t trust me either.
تیرے لوگ میرے لوگ نہیں،
میرا اعتبار تیرے ساتھ نہیں۔
Your people aren’t my people,
My trust isn’t with you.
میں نے دیکھا ہے، تیری چالوں میں دغا کیا ہے،
تو نے میری انتہائی کمزوریوں کا فائدہ اٹھایا ہے۔
I’ve seen deceit in your moves,
You’ve taken advantage of my extreme weaknesses.
تیرے وعدوں کے پیچھے چھپی بے اعتباری ہے،
میرا اعتبار چھوٹ گیا ہے، تیری تقاضہ کرنے پر۔
There’s hidden unreliability behind your promises,
My trust diminished, at your demand.
میں نے اعتبار کیا تھا تیری محبت کی باتوں پر،
لیکن تیرے اعمال نے میرا اعتبار چھین لیا ہے۔
I trusted in the words of your love,
But your actions have robbed me of my trust.
تیری محبتوں کا احتساب نہیں،
میرے اعتبار کا اعلان ہے۔
There’s no accountability for your love,
It’s the declaration of my trust.
تیرے اشاروں میں بھی دغا چھپا ہوتا ہے،
تو نے میرا اعتبار ہمیشہ کیلئے گنوا دیا ہے۔
Deception lurks even in your signals,
You’ve lost my trust forever.
مجھے اعتبار تھا تیرے دعویٰوں میں،
مگر تیرے بے وفائی نے میرے دل کو چھیدا ہے۔
I trusted in your claims,
But your infidelity has pierced my heart.
تیری محبت کا سفر میرے لئے مایوسی کا سفر بن گیا ہے،
تو نے میرے اعتبار کو لاتھ مار دیا ہے۔
The journey of your love has become a journey of despair for me,
You’ve kicked my trust.
تیرا اعتبار میرے لئے بے لوث ہو چکا ہے،
تو نے میری بے حرکتی کا فائدہ اٹھایا ہے۔
Your trust has become tarnished for me,
You’ve taken advantage of my immobility.
تیرے وعدوں کی سزا میرے اعتبار کی موت ہے،
تو نے میری سختی کا فائدہ اٹھایا ہے۔
The punishment for your promises is the death of my trust,
You’ve benefited from my rigidity.
تو بھی کیا ہی بات ہے، مجھے کیا ہوا،
میرا اعتبار تجھ سے تو ہوا نہیں۔
What’s the big deal about you, what happened to me,
My trust in you is gone.